Свежий трейлер и немного подробностей Yakuza 6: The Song of Life

Автор: Lock_Dock122      Дата: 18-11-2017, 04:24

1
Свежий трейлер и немного подробностей Yakuza 6: The Song of Life


Вчера вечером продюсер локализации Скотт Стричарт (Scott Strichart) оставил небольшое сообщение на европейском блоге PlayStation, в котором он поведал обо всех трудностях и радостях, возникших в процессе перевода Yakuza 6: The Song of Life. Представьте себе следующий сценарий: вам поручено перевести эпическое 50-часовое приключение с одного языка на другой, включая визуальные подсказки, элементы пользовательского интерфейса и, конечно же, массивную историю, сохранив при этом её культурную значимость, шутки и идиомы для своей новой аудитории. И всё это без ущерба для изначального замысла, посыла и драмы в любой конкретной сцене. В этом, по сути, и заключается основная задача локализаторского отдела, занимающегося адаптацией Yakuza 6: The Song of Life, к тому же авторы перевода не стали бы выделять какую-то одну проблему, поскольку весь процесс состоит из решения большого количества мелких проблем, которые необходимо отследить ещё на раннем этапе.

Свежий трейлер и немного подробностей Yakuza 6: The Song of Life


Некоторые из них, как бы странно это не звучало, вытекают из того факта, что локализаторский отдел занимается исключительно субтитрами, в то время как звуковая дорожка по-прежнему остаётся на родном японском языке. Например, когда ребёнок Аруто расстроен, игрок, отыгрывающий роль Казумы Кирю, должен его успокоить. Проблема заключается в том, что ребенок намекает на свой дискомфорт посредством звуков в специальной мини-игре, где пользовательский интерфейс занимает пространство на экране, предназначенное для субтитров. Поэтому авторы перевода начали мыслить творчески, они превратили все эти намёки в субтитры, а затем нашли место на экране, где текст не конфликтовал бы с пользовательским интерфейсом и при этом смотрелся гармонично.

Свежий трейлер и немного подробностей Yakuza 6: The Song of Life


Еще одной серьезной проблемой для локализаторов стала мини-игра «Bar Conversation», в которой Казума Кирю общается с группой завсегдатаев бара и пытается всячески вывести их на разговор, при этом он должен внимательно следить за тем, что именно он произносит, дабы беседа шла естественным путём. Авторы сделали дословный перевод для фраз, которые произносит Кирю и поняли, что неупорядоченный характер английского делает некоторые ответы, типа «Wow», «Oh really?» и «You don’t say!» подходящими к любой теме разговора, в то время как те же самые ответы на японском языке дают точно понять, какой из них продвинет разговор вперед, а какой нет. В итоге в английской версии игры авторам придётся немного переделать ответы Кирю, чтобы они лучше передавали настроение различных вариантов и стыковались со следующими фразами из диалога.

Свежий трейлер и немного подробностей Yakuza 6: The Song of Life


Самое трудное – это соблюсти грамотный баланс между комедией и драмой. Разумеется, разработчики и сценаристы уже нашли этот баланс вместо локализаторов, однако в их задачу входит намерение убедиться в том, что в западной версии он соблюдён. Ведь это основная фишка всей серии Yakuza: основная сюжетная линия благодаря своей драматичной подаче больше склоняется к серьезной стороне вещей, в то время как между сюжетными миссиями Казума может весело проводить время, оттягиваясь в караоке-баре, или выпрыгнуть из лодки, чтобы в следующий момент как следует врезать акуле и, таким образом, оглушить её. Господин Стричарт считает, что локализаторский отдел действительно понимает и разделяет взрослый юмор оригинальной команды разработчиков, так как он универсален и понятен людям со всех уголков земного шара. Yakuza 6 несёт в себе социальный посыл, посвященный технологиям и тем способам, которые люди выбирают для взаимодействия с ними (и в особенности тому, как они терпят неудачу в процессе). Например, в игре есть побочное задание, названное «лайк, комментарий, подписка», которое довольно забавно обставляет концепцию влияния социальных медиа на людей, вроде Кирю. В этом задании Казума устанавливает на свой телефон «личного помощника», что приводит к довольно уморительным результатам.

Свежий трейлер и немного подробностей Yakuza 6: The Song of Life


Также издатель продемонстрировал обложку западной версии Yakuza 6: The Song of Life, которую украсит не только Казума, но и Харука и Харуто, которые в настоящее время являются основными движущими силами в жизни Кирю. Также Sega объявила, что первые покупатели дискового издания, которое посетит берега Старого Света, получат в подарок 24-страничный артбук в твёрдом переплёте, в котором игроки обнаружат лучшие изображения фанатов серии Yakuza, выигравших в соответствующем конкурсе. Ну и, конечно же, не забудьте оценить новое видео Yakuza 6: The Song of Life, коротенько рассказывающее обо всех основных событиях серии, начиная с её приквела.



Категория: PS4-игры

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться, либо войти на сайт под своим именем.
<
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 1037
  • PSP: 300X
  • Прошивка: 6.61

  • PS Vita: Wi-Fi
  • Прошивка: 3.61 PS®Plus
  • Цвет: Black

  • 0
18 ноября 2017 13:35

ShowYourColor

  • Группа: Друзья сайта
  • Регистрация: 9.08.2016
  • Статус: Пользователь offline
 
Посмотрел дату выхода у них на сайте, там значится Март 2018. Оказывается еще так долго ждать её. Обычно у них игры выходят в начале года всегда на западе, то есть в Январе. У меня уже традиция - каждый год начинать со свежей Yakuza. А 2018 год эту традицию прервал.

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.