Проект перевода GTA: Chinatown Wars

Автор: Dageron.com      Дата: 12-01-2013, 14:08

13
Проект перевода GTA: Chinatown Wars


После перерыва в разработке локализации GTA: Chinatown Wars («Войны Чайнатауна»), работа над проектом восстановлена.

В настоящий момент готовы программы для работы с ресурсами игры, разобраны шрифты и текстуры, в процессе работа над переводом текста. Локализация разрабатывается для трех платформ: Nuntendo DS, PlayStation Portable и iOS. Тестирование ведется на PSP.



Оставшаяся часть непереведенных фрагментов текста выложена на ресурс notabenoid.com (с целью повышения скорости работы) и доступна для перевода любыми заинтересованными людьми, желающими принять участие в проекте локализации.

Скриншоты и подробная информация будет опубликована позднее. Следите за новостями!

Особенности локализации:
  • Полная локализация субтитров и игрового интерфейса. Качественный перевод всего игрового текста и интерфейса (внутриигровые диалоги и реплики персонажей, текст подсказок в миссиях и прочее). Особое внимание уделяется соблюдению стилистики и эмоционального окраса текста, грамотности и литературности перевода.
  • Грамотный подбор русских эквивалентов англоязычной терминологии. Точное восстановление смыслового содержания терминов и названий, более понятного для игрока. Наилучшие варианты перевода многих названий и терминов взяты из уже существующих официальных и неофициальных переводов GTA.
  • Локализация текстурного контента игрового интерфейса. Перевод логотипов, загрузочных экранов, маркеров радара и прочих текстур «интерфейсного» и «менюшного» характера.
  • [обсуждается] Локализация внутриигрового текстурного контента. Перевод внутриигровых текстур автомобилей и одежды, логотипов, надписей, загрузочных экранов, полный перевод текстур города.

Все подробности и основное обсуждение проекта на официальном форуме. Пожелания приветствуются.

Категория: Новости о PS Vita

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться, либо войти на сайт под своим именем.
<
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 5
  • PSP: 200X

  • PS Vita: пока нет

  • 0
16 января 2013 02:24

toy809

  • Группа: Посетитель
  • Регистрация: 11.08.2011
  • Статус: Пользователь offline
 
исправьте nuntendo на nintendo)

--------------------

<
  • Публикаций: 17
  • Комментариев: 488
  • Skype: skyline4213
  • PSP: нет

  • PS Vita: Wi-Fi
  • Прошивка: 3.141592...
  • Цвет: Black

  • 0
13 января 2013 14:51

necron99

  • Группа: Посетитель
  • Регистрация: 22.03.2011
  • Статус: Пользователь offline
 
Цитата: Derrik_Gotu
Ведь не все знают английский

В наше время знать английский - это жизненная необходимость!
Цитата: Derrik_Gotu
Во всех локализациях Дагерона атмосфера, данная разработчиками сохранена.

А также город превращенный из либерти-сити в пацифист-сити с лозунгами без насилия!
GTA имеет возрастной рейтинг +18. Шко-лоло так же смотрит порнуху, соуспакр и другую фигню с насилием и матами. И это проблемы воспитания, а точнее его отсутствие. Так что в играх ничего не следует вырезать!

<
  • Публикаций: 6
  • Комментариев: 71
  • Skype: klakson53
  • PSP: 300X
  • Прошивка: 6.20 PRO-C

  • PS Vita: Wi-Fi
  • Прошивка: 3.60
  • Цвет: Black
  • PSN ID: pash_0_k

  • 0
13 января 2013 13:18

Derrik_Gotu

  • Группа: Посетитель
  • Регистрация: 15.08.2011
  • Статус: Пользователь offline
 
Цитата: necron99
Sabotag, Учи английский, и не играй в эти шлакопереводы, тогда и будешь чувствовать атмосферу, которую хотел показать разработчик!


Я скажу "фи" на этот пост. Во всех локализациях Дагерона атмосфера, данная разработчиками сохранена. Ведь не все знают английский, а играть на русском хочется многим.

<
  • Публикаций: 17
  • Комментариев: 488
  • Skype: skyline4213
  • PSP: нет

  • PS Vita: Wi-Fi
  • Прошивка: 3.141592...
  • Цвет: Black

  • 0
12 января 2013 23:38

necron99

  • Группа: Посетитель
  • Регистрация: 22.03.2011
  • Статус: Пользователь offline
 
Sabotag, Учи английский, и не играй в эти шлакопереводы, тогда и будешь чувствовать атмосферу, которую хотел показать разработчик!

<
  • Публикаций: 1
  • Комментариев: 4
  • PSP: 100X

  • PS Vita: пока нет

  • 0
12 января 2013 23:10

Dageron.com

  • Группа: Друзья сайта
  • Регистрация: 14.12.2012
  • Статус: Пользователь offline
 
Так как бы миссия-то со взрывом района не вырезана и ничего там не убрано... Ну, надпись действительно есть, она там вполне к месту (я так все же думаю). Более того, если бы ты играл на PS2, то смог бы разобрать текст на газете, который появляется в ролике перед миссией (в PSP из-за низкого качества текстур текст получился смазанным и неразборчивым).

Если что-то не нравится по переводу LCS, то лучше со всеми мыслями на этот счет обращаться сюда: http://forums.dageron.com/index.php?showtopic=3550 (там основное обсуждение, подобные комментарии приветствовались бы, дабы развить дискуссию и подробно все обсудить, со всеми нюансами)

Еще раз говорю smile . Ничего в Chinatown Wars не будет вырезано. Гарантирую, что миссии останутся на месте. Можете заскринить это сообщение wink и потом (если таки будет) - предъявить мне скриншот, что, мол, я сказал одно, а сделал другое. Но такого не будет.

<
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 13


  • 0
12 января 2013 23:04

Sabotag

  • Группа: Посетитель
  • Регистрация: 12.01.2013
  • Статус: Пользователь offline
 
Dageron.com,
ладно, за обычный перевод ChinaTown Wars спасибо,
да, мат не нужен, я против этого ни чего не имею
...просто у меня сложилось впечатление что после того как ты вырезал некоторые миссии и видео, то и в этой игре тоже так будет.
в либерти сити,я не читал форумы а сам играл в эту локализацию - после окончания миссии, по взрыву дома в траншеях под землёй, был вырезан конечный ролик и обращение, что разрабы были не правы что поместили в игру столь ужасный ролик о терракте,
ещё в этой локализации была вырезанна миссия, где мать протагониста даёт миссию,
чтобы сделать компрамат на пекаря - извращенца (там где надо фотографировать)

<
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 346
  • PSP: Street

  • PS Vita: 3G/Wi-Fi

  • 0
12 января 2013 23:04

DROZDIK

  • Группа: Посетитель
  • Регистрация: 30.03.2012
  • Статус: Пользователь offline
 
хочу перевод этой части

<
  • Публикаций: 1
  • Комментариев: 4
  • PSP: 100X

  • PS Vita: пока нет

  • 0
12 января 2013 22:37

Dageron.com

  • Группа: Друзья сайта
  • Регистрация: 14.12.2012
  • Статус: Пользователь offline
 
Понятия не имею, никакая "сцена с терактом" в LCS не была вырезана... О чем именно речь? Поменьше читай всяких форумов и не всегда верь написанному. Единственное, к чему можно придраться с твоей стороны, - это к плакатам, на некоторых из которых были таблички из соц. рекламы (одна из причин почему они были помещены - так как я хотел показать людям альтернативу). И те - легко убираются, совсем тривиальным способом, если очень нужно (а если уж очень-очень - могу пофиксить в следующей версии).

В Chinatown Wars ничего такого, как бы, не планируется.
Это обычный перевод.

Да, у нас в локализациях действительно нет мата. И не будет. Любую фразу можно передать миллионом различных вариантов, сохраняя оригинальный подтекст, но не используя ненормативную лексику. Я не думаю, что тут так много найдется людей, которые станут агитировать за ее использование. Во всяком случае - без этого можно вполне обойтись, и вполне логичным способом объяснить, почему именно так делается (что я и попытался сделать в статьях, которые опубликованы на сайте).

<
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 13


  • 0
12 января 2013 22:20

Sabotag

  • Группа: Посетитель
  • Регистрация: 12.01.2013
  • Статус: Пользователь offline
 
сначала всё было отлично, я прыгал от счастья, когда у знал о переводах от Dageron'а...но...
Dageron.com
я тебя понять не могу - мне очень нравятся грамотные культурные переводы,
но зачем в Либерти Историях была вырезанна сцена с террактом, почему одна агитация???
я довольно много почитал твоих коментариев и статей на твоём сайте, и понял твой взгляд.
ты категорично против насилия и разврата - но зачем ты тогда занимаешься переводом такой
кровавой игроы??? ты что хочешь как то спасти людей от вредной информации в играх гта?
Цитата из твоей статьи: многие локализаторы используют неформат. лексику, оправдываясь тем что хотят передать атмосферу придуманную самим разработчиком, но это неправильно и т.д. и т.п.
Dageron, но ведь ты сам нарушаешь идею разработчика - вырезаешь "вредные" видеосцены, вырезаешь меню статистики из меню паузы в первых двух гта на псп.

Я был очень рад, когда появились твои красивые моды игры, но теперь я в тебе очень разочарован. Я так лучше буду проходить гта с кривым переводом.
Так как цель твоих переводов скорее всего склоняется к запрету плохой информации...

У игры есть ограничени по возрасту, и при достижении разрешённого возраста человек имеет права получать информацию о разврате и насилии.
..ээх, не существует идеала...
сделалбы реально нормальный перевод не изменив игру ни на 1%, только бы титры перевёл и всё...что ты пытаешься добиться, делав цензурные моды.
одной игрой ты ни чего не изменишь в нравах Россиян.
вообще я конечно сторонник этой идеи, но способ ты неправильный выбрал,
вот запретить бы видеоигры в Росии вообще. тогда да... помогло бы...

<
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 47
  • PSP: 200X

  • PS Vita: Wi-Fi
  • PSN ID: EllNiko

  • 0
12 января 2013 19:59

EllNiko

  • Группа: Друзья сайта
  • Регистрация: 3.05.2012
  • Статус: Пользователь offline
 
пусть переводят если хотят) может кому то и нужно)

--------------------

<
  • Публикаций: 6
  • Комментариев: 387
  • Skype: SanyokDruz
  • PSP: 300X
  • Прошивка: 6.60PRO-C

  • PS Vita: 3G/Wi-Fi
  • Прошивка: 2.12
  • Цвет: Black
  • PSN ID: SanyokDruz

  • 0
12 января 2013 17:09

SanyokDruz

  • Группа: Друзья сайта
  • Регистрация: 5.11.2011
  • Статус: Пользователь offline
 
Внимание! У вас нет прав для просмотра скрытого текста.

--------------------

<
  • Публикаций: 1
  • Комментариев: 4
  • PSP: 100X

  • PS Vita: пока нет

  • +3
12 января 2013 14:18

Dageron.com

  • Группа: Друзья сайта
  • Регистрация: 14.12.2012
  • Статус: Пользователь offline
 
Ну, на самом деле игра еще многим может быть интересна).
Учитывая, что сейчас PSP-игры загружают на PS Vita.

К тому же она до сих пор не была переведена ("перевод" пиратов не в счет, кто его запускал, поймет), а у нас наработки на этот счет лежат довольно давно. И описания форматов, и программы, и т.д. Все возможности для завершения работ над локализацией есть.

<
  • Публикаций: 100
  • Комментариев: 853
  • Skype: diman.wav
  • PSP: нет

  • PS Vita: пока нет
  • PSN ID: TpaxaTpoH

  • 0
12 января 2013 14:13

diman.wav

  • Группа: Посетитель
  • Регистрация: 20.03.2011
  • Статус: Пользователь offline
 
никогда не понимал...зачем переводить то, что и так переведено, лучше бы переводили то, что НЕ переведено...

(и да я понимаю что Полная локализация субтитров и игрового интерфейса, Грамотный подбор русских эквивалентов англоязычной терминологии, Локализация текстурного контента игрового интерфейса.....но нафиг это надо, да ещё и на маленьком экранячике...)

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.